Texto completo del discurso de DONALD TRUMP |
Gracias. Cuando asumí el cargo, prometí enfrentar los desafíos del mundo con los ojos abiertos y un pensamiento muy fresco.
No podemos resolver nuestros problemas haciendo las mismas suposiciones fallidas y repitiendo las mismas estrategias fallidas del pasado. Todos los desafíos exigen nuevos enfoques.
Mi anuncio de hoy marca el comienzo de un nuevo enfoque al conflicto entre Israel y los palestinos.
En 1995, el Congreso adoptó la Ley de la Embajada de Jerusalén instando al gobierno federal a reubicar la Embajada de Estados Unidos en Jerusalén y reconocer que esa ciudad, y de manera tan importante, es la capital de Israel. Esta ley fue aprobada por una abrumadora mayoría bipartidista. Y fue reafirmado por el voto unánime del Senado hace solamente seis meses.
Sin embargo, durante más de 20 años, todos los presidentes estadounidenses anteriores han ejercido la exención de la ley, negándose a trasladar la Embajada de EE. UU. hacia Jerusalén o a reconocer a Jerusalén como la ciudad capital de Israel. Los presidentes emitieron estas exenciones bajo la creencia de que demorar el reconocimiento de Jerusalén promovería la causa de la paz. Algunos dicen que les faltaba valor pero hicieron sus mejores juicios basándose en hechos tal como los entendieron en ese momento.
Sin embargo, el registró ahí está. Después de más de dos décadas de exenciones, no estamos más cerca de un acuerdo de paz duradero entre Israel y los palestinos. Sería una locura suponer que repetir la misma fórmula exacta ahora produciría un resultado diferente o mejor.
Por lo tanto, he determinado que es hora de reconocer oficialmente a Jerusalén como la capital de Israel.
Si bien los presidentes anteriores han hecho de esto una gran promesa de campaña, no han logrado cumplirlo. Hoy, estoy cumpliendo. He juzgado que este curso de acción es lo mejor para los intereses de los Estados Unidos de América y para la búsqueda de la paz entre Israel y los palestinos. Este es un paso largamente esperado para avanzar en el proceso de paz. Y para trabajar hacia un acuerdo duradero.
Israel es una nación soberana con el derecho, como cualquier otra nación soberana, de determinar su propia capital. Reconocer que esto es un hecho es una condición necesaria para lograr la paz. Hace 70 años los Estados Unidos bajo el presidente Truman se reconoció al estado de Israel. Desde entonces, Israel ha construido su capital en la ciudad de Jerusalén, la capital que el pueblo judío estableció en la antigüedad.
Hoy, Jerusalén es la sede del gobierno israelí moderno. Es el hogar del parlamento israelí, la Knesset, así como de la Corte Suprema de Israel. Es la ubicación de la residencia oficial del primer ministro y el presidente. Es la sede de muchos ministerios del gobierno.
Durante décadas, los presidentes estadunidenses que han visitado Israel, los secretarios de Estado y los líderes militares, se han reunido con sus contrapartes israelíes en Jerusalén, como lo hice en mi viaje a Israel a principios de este año.
Jerusalén no es sólo el corazón de tres grandes religiones, pero ahora también es el corazón de una de las democracias más exitosas del mundo. En las últimas siete décadas, el pueblo israelí ha construido un país donde judíos, musulmanes, cristianos y personas de todas las religiones son libres de vivir y de rendir culto según su conciencia y según sus creencias.
Jerusalén es hoy y debe seguir siendo un lugar donde los judíos recen en el Muro Occidental, donde los cristianos caminen por las estaciones de la cruz y donde los musulmanes adoren en la Mezquita de Al-Aqsa. Sin embargo, a través de todos estos años, los presidentes que representan a los Estados Unidos se han negado a reconocer oficialmente a Jerusalén como la capital de Israel. De hecho, nos hemos negado a reconocer capital alguna israelí en absoluto.
Pero hoy finalmente reconocemos lo obvio. Que Jerusalén es la capital de Israel. Esto no es más que un reconocimiento de la realidad. También es lo correcto que se tiene que hacer. Es algo que tenía que hacerse.
Es por eso que de acuerdo con el Acta de la Embajada de Jerusalén, también estoy ordenando al Departamento de Estado que comience la preparación para trasladar la embajada estadounidense de Tel Aviv a Jerusalén. Esto inmediatamente comenzará el proceso de contratación de arquitectos, ingenieros y planificadores para que una nueva embajada, cuando esté terminada, sea un magnífico tributo a la paz.
Al hacer estos anuncios, también quiero dejar un punto muy claro. Esta decisión no pretende de ninguna manera reflejar una desviación de nuestro firme compromiso para facilitar un acuerdo de paz duradero.
Queremos un acuerdo que sea un gran pacto para los israelíes y un gran pacto para los palestinos. No estamos tomando posición sobre ninguno de los temas del estatus final, incluidos los límites específicos de la soberanía israelí en Jerusalén o la resolución de las fronteras en disputa. Esas preguntas dependen de las partes involucradas.
Los Estados Unidos siguen firmemente comprometidos en ayudar a facilitar un acuerdo de paz que sea aceptable para ambas partes. Tengo la intención de hacer todo lo que esté en mi poder para ayudar a forjar ese acuerdo.
Sin lugar a dudas, Jerusalén es uno de los temas más delicados en esas conversaciones. Estados Unidos apoyaría una solución de dos estados si ambas partes lo acordaran. Mientras tanto, hago un llamado a todas las partes para mantener el status quo en los lugares sagrados de Jerusalén, incluido el Monte del Templo, también conocido como Haram al-Sharif. Sobre todo, nuestra mayor esperanza es la paz. El anhelo universal en cada alma humana.
Con la acción de hoy, reafirmo el compromiso de larga data de mi gobierno por un futuro de paz y seguridad para la región. Por supuesto, habrá desacuerdo y desacuerdo con respecto a este anuncio. Pero confiamos en que, en última instancia, a medida que superemos estos desacuerdos, lleguemos a una paz y un lugar mucho mejores en comprensión y cooperación.
Esta ciudad sagrada debería invocar lo mejor de la humanidad. Levantando nuestras perspectivas hacia lo que es posible, no arrastrándonos hacia las viejas peleas que se han vuelto totalmente predecibles. La paz nunca está más allá de la comprensión de aquellos dispuestos a alcanzarla.
Por eso, hoy llamamos a la calma, a la moderación y a que las voces de tolerancia prevalezcan sobre los proveedores de odio. Nuestros hijos deben heredar nuestro amor, no nuestros conflictos. Repito el mensaje que pronuncié en la cumbre histórica y extraordinaria en Arabia Saudita a principios de este año: Oriente Medio es una región rica en cultura, espíritu e historia. Su gente es brillante, orgullosa y diversa, vibrante y fuerte. Pero el increíble futuro que aguarda a esta región se mantiene a raya por el derramamiento de sangre, la ignorancia y el terror.
El vicepresidente Pence viajará a la región en los próximos días para reafirmar nuestro compromiso de trabajar con socios en todo el Medio Oriente para derrotar el radicalismo que amenaza las esperanzas y los sueños de las generaciones futuras.
Es hora de que muchos de aquellos que desean la paz expulsen a los extremistas de sus entornos. Es hora de que todas las naciones y pueblos civilizados respondan al disentimiento con debate razonado, no con la violencia. Y es hora de que las voces jóvenes y moderadas en todo el Medio Oriente reclamen para sí mismas un futuro brillante y hermoso.
Así que hoy, volvamos a dedicarnos a un camino de comprensión y respeto mutuos. Permitámonos repensar viejas suposiciones y abrir nuestros corazones y mentes a lo posible y a las posibilidades.
Y finalmente, pido a los líderes de la región, políticos y religiosos, israelíes y palestinos, judíos, cristianos y musulmanes, que se unan a nosotros en la noble búsqueda de una paz duradera.
Gracias. Dios los bendiga. Dios bendiga a Israel. Dios bendiga a los palestinos y que Dios bendiga a los EE.UU.
Muchas gracias. Gracias.
Reproducción autorizada con la mención siguiente: ©EnlaceJudíoMéxico
No hay comentarios:
Publicar un comentario